【節日看文化】恭喜發財2020非你莫鼠

文、Christy Lee

 作家簡介

40% 公關人,60% 時尚精品、零售業行銷,100% 文字編輯+旅遊作家。

喜歡組裝文字,心血來潮在世界各地、大城小鎮窩著,200% 自在人生。

農曆新年Chinese Lunar New Year對華人來說是一個具有重要意義的節日,不只是與家人團聚,也是正式代表一個年度的結束,一個全新的開始即將展開。而我們以12種動物來計算年份,也就是大家熟知的生肖Chinese zodiac sign 或是 Chinese animal sign,即將來臨的一年就是Year of the Rat. (可不能說成mouse了),中國人也很喜歡以生肖來寫成帶有吉祥意義的春聯(spring couplet)。


相信大家從小到大都聽過長輩說過許多關於過年的禁忌,像是不能講到不吉利(unlucky)的字,不能打碎東西(Don’t break anything),或是不能打掃房子(Don’t sweep your house)以及倒垃圾(throw trash away)等等。除夕夜吃完團圓飯(reunion dinner)後,最期待的就是紅包(red envelopes/red packets)以及放鞭炮(firecrackers)。有時候大人們也會以玩麻將(play mahjong)的方式來辭舊歲,熬夜迎新年。

Photo Credit:Vector Stock

當然過年時的吉祥話更是不可少,最常聽到的像是恭喜發財、恭賀新禧等等,而過年時大家特別喜歡以生肖應景搭配吉祥話。雖然”鼠"在不管是東方或是西方國家都不算是受歡迎的動物,但經過包裝與美化之後,大家對它的外型接受度似乎也慢慢提高。像是迪士尼的米老鼠、電影料理鼠王、鼠來寶等等,徹地展現萌鼠的可愛模樣。這裏介紹幾個跟鼠相關的吉祥話,但英文又該如何來表達會比較貼切呢?

 

鼠不盡的鈔票        May wealth come generously to you.

好運非你莫鼠        Great fortune and great favor.

鼠年行大運            We wish you good fortune and may all your wishes come true.

 

 

除了台灣,其他亞洲國家例如韓國、越南等也都會慶祝農曆新年,而在歐美國家也越來越重視這個對華人來說深具意義的節日,許多相關活動也會特別針對農曆新年而設計,例如紐約就曾在2003年將農曆新年定為紐約市的公共假日,加州議會則在2018年通過了認可農曆新年的法案,將華人傳統的節日正式定為官方認可的節日。

Photo Credit:tripsavvy

 單字/片語小複習:

Chinese/Lunar New Year

農曆新年

red envelopes/red packets

紅包

firecrackers

鞭炮

play mahjong

打麻將

spring couplet

春聯

 例句學習:

What’s the Chinese zodiac/animal sign of 2020?
2020 生肖是什麼?

 

It’s the year of the Rat.

是鼠年。

 

 

How do you celebrate the Chinese New Year?

你如何慶祝中國新年呢?

 

On Lunar New Year’s Eve, we stay up all night to welcome the New Year.

我們在除夕夜會熬夜迎接新年。

 

 

The Chinese paste spring couplets on the gateposts when celebrating Spring Festival.

中國人在慶祝春節的時候會在門柱上貼春聯。

 

 文法小提醒:

如果要以英語說一些簡單的祝福話,可以簡單用「Wishing you +名詞」或「I/We wish you +名詞」


例如:Wishing you a happy birthday!(祝你生日快樂!)

I wish you all the best in the New Year!(祝你新年快樂、萬事如意!)


另外值得一提的是wish跟hope都是希望的意思,但表達的意義卻不同,因此常常會有人將wish跟hope的用法搞混,例如wish是表示不太可能實現的願望,機率非常渺茫或是根本不會發生,而hope則是用在某件事是抱有希望的,而那件事也有機會發生。

Recent Posts