【旅行好實用】每日新鮮漁獲剁進

文、Christy Lee

 作家簡介

40% 公關人,60% 時尚精品、零售業行銷,100% 文字編輯+旅遊作家。

喜歡組裝文字,心血來潮在世界各地、大城小鎮窩著,200% 自在人生。

靠海的城市似乎特別受到觀光客的青睞,除了海天一線的天然美景之外,也因為地利之便,豐富的漁獲產量聚集了大大小小各式海鮮攤販與餐廳在此開業,漸漸也雕塑出一個個屬於自己特色的Fish Market(魚市場)或是Fisherman’s Wharf (漁人碼頭)。


例如:加拿大溫哥華一年四季都有不同漁獲的Steveston Fisherman's Wharf,知名的西雅圖Pike Place Fish Market以及永遠都在世界各地旅客造訪清單上的舊金山Fisherman’s Wharf等等。

Photo Credit:Christy Lee攝

說到舊金山Fisherman’s Wharf,相信許多人腦海裡立即會浮現那一大碗用sourdough bread盛裝的Clam chowder,因為這裡的蛤蠣濃湯名氣真的太響亮了!幾乎來到舊金山的人都會來這裡喝上這一碗濃濃海味的蛤蠣濃湯,感覺才算是真正到過Fisherman’s Wharf。

 

如果吃膩了或是想避開觀光人潮,一路往東沿著Columbus Ave一直走大約20分鐘,慢慢感受街邊商店、餐廳與街景依序換上紅、白、綠的歐式裝扮,聽著人群中不時傳來英語夾雜著義大利語的交談,表示你已經到了小義大利區。

Photo Credit:south florida REPORTER

Sotto Mare Oysteria & Seafood

地址:552 Green St, San Francisco, CA 94133-3920 (North Beach)

 

 

這裡有一間時時刻刻都很繁忙的餐廳,還沒到營業時間就可以看到客人們在門口聚集,因為大家都知道這裡有「The Best Damn Crab Cioppino」,所以當然值得等待。

 

門口藍白招牌上面架著一隻昂首的劍旗魚是Sotto Mare Oysteria & Seafood的標誌,彷彿霸氣的說著你來對地方了,已經沒有比這裡更新鮮美味的餐廳了。

 

其實Sotto Mare 義大利文的意思就是“Under the Sea”(在海底下),代表著這裡的每一道海鮮料理都是剛從大海捕獲上來的新鮮漁獲。

Photo Credit:Christy Lee攝

來到Sotto Mare Oysteria & Seafood,不要猶豫就是先來碗Cioppino意式蕃茄海鮮濃湯。

 

Cioppino是19世紀早期移民到舊金山的義大利人所發明的,當時的義大利移民都會將每天catch of the day所剩下的海鮮隨意剁一剁一起丟進鍋裡,以新鮮的蕃茄、香料與白酒等一起烹調,就是一鍋新鮮美味的蕃茄海鮮濃湯。

 

而現在舊金山餐廳裡的Cioppino則一定包括Dungeness crab, clams, shrimp, scallops, squid, mussels and fish,而且都是豪邁整塊的海鮮,已經不是早期義大利移民家中以剩餘海鮮製成的Cioppino。

 

在Sotto Mare Oysteria & Seafood這一大鍋滿滿的番茄海鮮濃湯是可以足夠讓2個人一起分食,再搭配法式或是酸麵包沾著碗裡的鮮甜湯汁,絕對讓你吮指飽足,無法將舊金山的新鮮海鮮帶回家,但是Cioppino裡蘊藏滿滿的大海風情絕對是最棒的紀念品。

 單字/片語小複習:

Fisherman’s Wharf

漁人碼頭

Clam chowder

蛤蠣濃湯

Sourdough

noun. 發酵麵團

Catch of the day

當天新鮮漁獲

Dungeness crab

黃金蟹,多產於美國與加拿大西邊的海岸

Clam

noun. 蛤蜊

Shrimp

noun. 蝦

Scallop

noun. 扇貝

Squid

noun. 魷魚

Mussel

noun. 淡菜

 例句學習:

The catch of the day features a variety of fish, most served stuffed with crab imperial.

當天捕獲的魚類種類眾多,其中大部分用來做成蟹肉餅的內餡。

Recent Posts