【文法這回事】用副詞當ABC

文、Christy Lee

 作家簡介

40% 公關人,60% 時尚精品、零售業行銷,100% 文字編輯+旅遊作家。

喜歡組裝文字,心血來潮在世界各地、大城小鎮窩著,200% 自在人生。

在美國影集中常常聽到劇中人物的台詞中總愛加入一些強調語氣的副詞,有時還會搭配一些誇張的表情。seriously、totally、literally,相信這幾個adverbs(副詞)大家應該都有點印象吧?

 

以seriously舉例,原本的意思是嚴肅、認真的,不過在某些情境對話中卻帶有點疑問、不太認同的含意,尤其是以不同的聲調來表示時意思也完全不同。

 

I’m thinking of leaving my boyfriend.

我在考慮要離開我男友。

 

Seriously?

這裡的Seriously有點強調驚訝的意味:“當真?”

 

 

如果以高八度的音調說seriously,就有點意味著“不是吧?不會吧”的意思。

 

Seriously? You haven't taken a shower for a week?

你認真嗎?你已經一個禮拜沒洗澡了?

Photo Credit:PASTOR SUSAN

而seriously的opposite(相反)就是totally,表示非常同意的意思。

 

A:She is the best teacher i have ever met. 她是我遇到過的最好的老師。

B:Totally. 完全認同。

 

跟totally一樣意思的字還有Exactly與definitely,而且這兩個詞和totally一樣非常好用,不管談論的是什麼話題,只要是表示認同,都可以用其中一個來回答。

 

A:It's so hot today. 今天真的好熱。

B:Exactly. 真的欸。

Photo Credit:gfycat

literally

 

是美國年輕人非常愛用的一個副詞,字義上的意思是“按照字面”“真實的”,直接一點的解釋就是“就像字面說的那樣”。

 

雖然現在常常被overuse(濫用)或是exaggeration(誇張),但是這個百搭的用法在很多對話中仍是很常見:

 

There are literally over 100 people lined up outside the store now.

商店外面現在有超過一百個人在排隊。

 

事實上就是真的有這麼多人在外面排隊。

或是用在以誇張的方式陳述一個事件:

 

I’ve received literally thousands of emails today.

我今天已經收了上千封郵件了

 

郵件也許真的很多,但應該不至於一天有幾千封這麼多吧。

 

在口語的溝通上如果搭配一些adverbs使用事實上是可以讓溝通的過程更加生動,但實際上的用法以及他們所代表的意思也必須要先了解,才能讓自己在不是刻意,而是自然的聊天狀態下脫口而出。

 單字/片語小複習:

Opposite

adj. 不同的,全然不同的,截然相反的,對面的

Exactly

adv. 準確的,完全正確

Definitely

adv. 肯定,當然,毫無疑問

Overuse

v. 濫用、過度使用

Exaggeration

v. 誇張、誇大,言過其實

 例句學習:

He held the opposite view to his brother.

他的看法與他的兄弟相反。

 

I don’t like that restaurant – I’m definitely not going back there.

我不喜歡那個餐廳-我絕對不會再去那裡。

 

She was a bit annoyed, but she wasn't furious - don't exaggerate.

她是有點生氣,但並不是大發雷霆,不要太誇張了。

Recent Posts