【虛虛實實】 TOEIC聽力單字分身術

在多益的聽力世界中有許多常見的「狀況」。這些狀況可能會讓你一時不察就掉入了陷阱的漩渦中。這些狀況獅子小編這裡舉出四種給大家參考:


一、同音字:

亦即不同的字卻有相同的發音。多益聽力很喜歡搞這種小把戲,讓人聽得一頭霧水。比如說: Jim vs. Gym (請用google translate找出正確發音),到底是吉姆還是健身房就得要請看倌們小心了。


二、省略音:

某些字在字面上和音標上都秀出標準的讀法,但是實際上可能因為地方口音的習慣會自動省略字中的某個音節。獅子小編印象較深刻的兩個多益字就是Martin和foreign

Martin 的音標顯示為[ˋmɑrtɪn] 但實際上很多美國人說起來會省略ti的部分。也就是會發類似Mar‧N的聲音。

foreign則是省略eig的部分聽起來像是for‧N的聲音。

若不知道這些細微的差別,就很有可能失分嗚呼哀哉。


三、口音:

我們都知道說英語為官方語言的國家不下一打以上,因此對於較少聽到不同口音的台灣學生而言會很吃虧。像是laboratory這個字,美式的發音為 [ˈlæbrəˈtɔri]。但是英式就又是另一回事發[ləˈbɔrəˌtrɪ],跟美式發音完全天南地北。你說是不是很想捶心肝?

還有車庫garage這個字美式發音是 [gəˈrɑʒ],但是澳洲腔則發音為[ˈgɑˌrɑdʒ]。有沒有很頭痛?


四、變音字:

英文像是個有趣的生物(我看只有英文老師會這麼說而已),常常同樣的字因為詞性不同或字義不同而在字音上面做文章。

好比content這個字,當它做內容物(名詞)使用時發音為 [ˈkɑnˌtɛnt]。當它做形容詞時(滿意的)又會轉音為 [kənˈtɛnt]。 

refund是另外一個經典例子。做動詞使用時(退貨/退款)發[rɪˈfʌnd]。但做名詞時,重音則會浮動成為[ˈriˌfʌnd]。



#只覺得頭昏昏

#還是西班牙文發音容易

Recent Posts