【虛虛實實】 TOEIC單字分身術

講到同事、工作夥伴,腦中就不得不談談底下幾個字的差異:


associate (n.) 工作上有來往的人

注意喔,因為是名詞所以字尾ate不再是發[et]而是發[ət]
Hi John, this is an associate of mine, Mary.
嗨John,這位是我的工作上來往的人Mary。



partner (n.) 夥伴

特別注意,這個字在不同情況下使用代表的意義不同。

Hi John, this is my partner, Mary.

嗨John,這位是我的伴侶Mary。


Hi John, this is my work partner, Mary.

嗨John,這位是我的工作夥伴Mary。(等同 associate)


Hi John, this is my business partner, Mary.

嗨John,這位是我的生意合夥人Mary。

少數在會計和法律事務所會單獨使用到partner,意指入股或享有分紅的事務所合夥人。



coworker (n.) 同事 與colleague同義
He knows nothing of his coworkers/colleagues because he’s new here.
因為他剛來,所以對同事們都一無所知。

注意colleague 發音是類似「ㄎㄚ哩個」而不是「摳哩舉」的聲音。


counterpart (n.) 對應的人或是對應窗口

最後這個字最重要,也是多益當局常拿來拐人的小*招。

舉例來說:獅子小編是一家動畫公司的專案經理。我們公司接了迪士尼的卡通案子「醜人魚」。那麼我在迪士尼的counterpart就會是他們那邊經手這個案子的專案經理。這樣解說是不是清楚了呢?



#partner這個字學問很多
#counterpart很重要一定要懂

Recent Posts