文、Christy Lee
作家簡介
40% 公關人,60% 時尚精品、零售業行銷,100% 文字編輯+旅遊作家。
喜歡組裝文字,心血來潮在世界各地、大城小鎮窩著,200% 自在人生。
Halloween(萬聖節)就是要有南瓜,而且是有著ghoulish(恐怖)面孔,illuminated by candles(被蠟燭照亮)的jack-o’-lantern(傑克南瓜燈)才應景。源起自愛爾蘭的一個傳統folktale(民間故事),再由愛爾蘭移民帶入了美國,如今更成為全球熱鬧歡慶的重要節慶之一,到底這是一個什麼樣的故事
故事是從一個nicknamed(綽號)叫做”Stingy Jack”小氣傑克的人開始。
有一天Stingy Jack邀請魔鬼一起喝酒,但他並不想要自己付錢,所以他說服魔鬼turn himself into a coin(把自己變成一個硬幣),傑克為了留住這個coin來買酒,所以把coin放在口袋的十字架旁邊,魔鬼因此也無法變回原本的模樣。
之後傑克繼續的愚弄魔鬼,還曾經把魔鬼騙到樹上,並在樹幹上又carved(刻)了一個十字架,讓魔鬼無法從樹上下來。最終魔鬼不得不與他達成協議,答應傑克死後不會帶走他的靈魂,也不用下地獄,他才不再作弄魔鬼。過沒多久,傑克去世了,天堂與地獄都不願意接受傑克如此unsavory(惡名昭彰)的人, 魔鬼也keeping his word(信守著諾言)不帶走他的靈魂。
Photo Credit:Little Piece Of Halloween
在一個什麼也看不到的漆黑夜裡,魔鬼只給了傑克一塊燃燒的coal(煤)讓他可以用來照路。傑克為了讓媒燃燒的久一點,就將蘿蔔打了許多小洞將煤放入。而傑克也就拿著這個煤燈一直在人間四處遊走,愛爾蘭人稱他為“Jack of the Lantern“ (燈籠傑克),也就是今天大家知道的 “Jack O’Lantern”(南瓜燈)。一直到17世紀中期“Jack O’Lantern”都是被用來形容守夜的人的意思,跟南瓜並沒有關係。
後來愛爾蘭和蘇格蘭人也開始利用甜菜根或是馬鈴薯來製作自己版本的Jack of the Lantern,並將它們放在窗戶或門附近,用來frighten away(嚇跑)傑克或是其他無處可去、到處wandering遊蕩的惡靈。這個習俗被愛爾蘭移民帶到美國後,美國人發現南瓜比較適合用來製作空心燈籠,這也是後來為什麼大家都用南瓜做南瓜燈的由來。
Photo Credit:Pexels
今年如果準備要跟朋友或是家人一起慶祝Halloween,除了看恐怖電影跟參加costume(服裝)派對外,也可以相約一起刻一顆有著驚恐表情的南瓜,屆時別忘了趁機分享這個來自愛爾蘭的小故事,其實有著把不好的事帶走、跟保護自己跟家人的寓意。不過南瓜燈籠也有另外一個溫馨的說法,據說是要為離開的家人或朋友的魂魄指引一條明亮的路。不知道大家比較喜歡哪一故事呢?
Happy Halloween!
單字/片語小複習:
Ghoulish
adj. 醜惡的;令人憎惡的;可怕的、恐怖的
Illuminate
verb. 照亮、照明
Folktale
傳說、民間故事
Nickname
verb. 綽號
Turn (sb/sth) into sb/sth
phrasal verb. (使)變成、成為
Coin
noun. 錢幣、貨幣
Carve
verb. 刻、雕刻
Unsavory
adj. 惡名昭彰
Keeping one’s word
phrasal verb. 信守某人諾言
Coal
noun. 媒
Frighten sb/sth away/off
phrasal verb. 把...嚇走
Wandering
verb. 遊蕩、閒晃
Costume
noun. 服裝
例句學習:
There is a modern office block next door, which locals have affectionately nicknamed the Beehive.
隔壁有一座現代化的辦公大樓,當地人親切地暱稱它為蜂巢。
(Source:Dictionary)
The town turned from a small seaside resort into a major commercial centre when oil was discovered.
這個小鎮發現石油之後,從一個小小海濱勝地變成重要的商業中心。
(Source:Dictionary)
Recent Posts